Portugal vs Inglaterra
Portugal vs Inglaterra
Leiam só o que o “Inimigo Público” escreveu ontem na sua edição a propósito do jogo de hoje contra os «bifes». Hilariante! É um excelente exercício de tradução, principalmente para mim enquanto tradutora. Tenho de começar a fazer traduções destas na empresa onde trabalho, apesar de achar que as minhas chefes não iam achar lá muita piada à coisa. Como fã incondicional do «Inimigo Público» não podia deixar de partilhar isto convosco. Ah e PORTUGAAAAAAAAL allez! ;-)
PORTUGUESES COM PREPARAÇÃO ESPECÍFICA PARA INGLESES
«Com cinco «amarelados», Scolari está preocupado com a resposta às provocações dos ingleses e traduziu antecipadamente aos jogadores as interjeições mais frequentes de Rooney e companhia durante os jogos:
«Bastard!»= Desculpa lá, meu.
«You piss-head wanker piece of shit!»= És grande entre os postes.
«You’re a fucking prick!»= Admiro-te muito enquanto ser humano.
«Piss off, you cocksucking faggot!»= É uma honra jogar contra o vice-campeão europeu.
«Suck my dick, arse-face!»= O tempo tem estado bonzinho mas parece que vai chover.
«In your mother's arse, dickhead!»= Ditosa pátria que tais 23 filhos possui.
«Fuck off, you sheep-shagger fart!»= Nunca me perdoarei se te tiver magoado.
«For fucksake! You’re worse than Postiga!»= Dá um abraço ao Hélder quando o vires.»
1 Comments:
É bem, é bem!
Há cada uma que parecem duas ou três!
Enfim...
Tudo isto só para dizer: Eu vi-te a ti (Battle Axe) com o teu querido namorado (Anda Cá Que Eu Não Te Aleijo) no 3'Ás no Sábado
à noite! E parece-me bem que vocês também me viram!
Pena só terem reparado depois de estarem meia-hora colados à mesa onde eu estava! xD
Just kidding!
Na vida real tudo é diferente!
E passo por aqui todos os dias, nunca deixo o vosso blog de lado...
Cumprimentos para todos!
Cya ***
Enviar um comentário
<>